-
1 shelve oneself
1) Общая лексика: похоронить себя (где-л.), похоронить себя (где-либо)2) Макаров: (где-л.) похоронить себя, уйти в отставку, уйти на пенсию, уйти от дел -
2 poke up
1) совать, пихать;
толкать The room is cold, poke the fire up a little. ≈ В комнате холодно, повороши уголья.
2) разг. запереть, похоронить себя( где-л.) He poked himself up in a dull town. ≈ Он похоронил себя в провинциальном городе. (разговорное) запереть, похоронить себя (где-л.) - he poked himself up in a dull town он жил в захолустном городке, он похоронил себя в дыре -
3 shelve
ʃelv гл.
1) а) ставить на полку;
сдавать в архив б) оборудовать полками;
устанавливать полки
2) перен. а) откладывать, класть в долгий ящик;
оставлять без рассмотрения б) увольнять, отстранять от дел
3) отлого спускаться, понижаться (тж. shelve down) полка - * stand стеллаж - a whole * of classics целая полка классиков - to put books on the * ставить книги на полку - to place on the same * ставить на ту же полку;
приравнивать;
ставить на одну доску - to lay on a * класть на полку;
откладывать в долгий ящик;
класть под сукно;
сдавать в архив - to keep on the * держать на полке;
держать под сукном (морское) внутренний привальный брус, клямс > off the * из наличного запаса (товаров) ;
не по предварительному заказу > to sell smth. off the * продать что-либо в магазине > off the * готовый( о продукции) > off the * equipment готовое оборудование( не специально изготовленное) > * warmer залежавшийся товар > to be on the * быть отложенным;
лежать без дела;
быть не у дел;
> to put smb. upon the * увольнять кого-либо;
отправлять кого-либо на покой шельф, отмель - continental * континентальный шельф - * ice шельфовый лед, плавающие глыбы прибрежного льда уступ, выступ - * rock выступ скалы (геология) бедрок, коренная порода отлого спускаться, постепенно понижаться (тж. * down) - at this point the cliffs *d down to the beach с этого места начался пологий спуск со скал на пляж ставить, класть на полку;
раскладывать на полке - to * things ставить вещи на полку - to have things *d расставить вещи на полке откладывать;
класть под сукно;
откладывать в долгий ящик - to * the business отложить дело в долгий ящик;
положить дело под сукно - my request has been *d мою просьбу промариновали похоронить - to * oneself похоронить себя (где-либо) - to * oneself in an out-of-the-way hamlet похоронить себя в отдаленной деревушке - to * a project похоронить проект увольнять;
отстранять от должности или от дел - to * an official уволить служащего;
отстранить от дел должностное лицо - to * oneself уйти от дел;
уйти в отставку делать полки (в шкафу) устанавливать полки;
уставлять полками - the study was all desked and *d весь кабинет был заставлен столами и полками shelve класть на полку ~ оборудовать полками ~ откладывать, класть в долгий ящик ~ отлого спускаться ~ раскладывать на полке ~ расставлять на полке ~ ставить на полку ~ увольнять, отстранять от дел -
4 shelve
I [ʃelv] = shelf2 2 II [ʃelv] vотлого спускаться, постепенно понижаться (тж. shelve down)II [ʃelv] vat this point the cliffs shelved down to the beach - с этого места начался пологий спуск со скал на пляж
1. ставить, класть на полку; расставлять, раскладывать на полкеto shelve things - ставить /класть/ вещи на полку
to have things shelved - расставить /разложить/ вещи на полке
2. 1) откладывать; ≅ класть под сукно; откладывать в долгий ящикto shelve the business - отложить дело в долгий ящик; положить дело под сукно
2) похоронитьto shelve oneself in an out-of-the-way hamlet - похоронить себя в отдалённой деревушке
3. увольнять; отстранять от должности или от делto shelve an official - уволить служащего; отстранить от дел должностное лицо
to shelve oneself - уйти от дел; уйти в отставку /на пенсию/
4. 1) делать полки (в шкафу, нише и т. п.)2) устанавливать полки; уставлять полкамиthe study was all desked and shelved - весь кабинет был заставлен столами и полками
-
5 poke up
['pəʊk'ʌp]2) Разговорное выражение: запереть (в тесном помещении), запирать (в тесном помещении), похоронить себя, похоронить себя (где-л.) -
6 poke up
[ʹpəʋkʹʌp] phr v разг.запереть, похоронить себя (где-л.)he poked himself up in a dull town - он жил в захолустном городке, он похоронил себя в дыре
-
7 poke up
-
8 poke up
а) совать, пихать; толкать;б) collocation запирать (в тесном помещении)* * *запирать, пихать, толкать, тыкать, совать* * *1) совать 2) разг. запереть, похоронить себя (где-л.) -
9 by rights
1) по праву, по справедливости; с полным основаниемWell, whether the gentlemen really do deprive us of any little matters which ought to be ours by rights I cannot say for certain; but the opinion of the old ones is they do. (Ch. Dickens, ‘The Uncommercial Traveller’, ch. XXVII) — Действительно ли мужчины лишают нас всех тех мелочей, которые по праву являются нашими, я не могу сказать наверняка, но по мнению женщин, долго живших и много видевших, это так.
Well, you or somebody ought to give him a look up - last of the old lot; he's a hundred, you know. They say he's like a mummy. Where are you goin' to put him? He ought to have a pyramid by rights. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part I, ch. I) — Так вот, тебе или кому-нибудь из нас следовало бы его навестить - как-никак последний из старой гвардии, ведь ему стукнуло сто. Он, говорят, совсем превратился в мумию. Где вы думаете похоронить его? Он заслужил пирамиду.
By rights Franz Asher ought to have been locked up years ago. (A. Christie, ‘The ABC Murders’, ch. VI) — Франца Ашера с полным основанием можно было бы посадить в тюрьму много лет тому назад.
‘By rights you should be in hospital now’. ‘I want to stay on my feet as long as I can.’ (M. West, ‘The Devil's Advocate’, ch. IX) — - Если уж на то пошло, вам следовало бы сейчас лечь в больницу. - Я хочу подольше продержаться на ногах.
2) собственно или строго говоря, по правде говоряFirst he's in despair because she comes back, and now he's miserable because she's gone away - if she has gone. By rights he should be tickled to death and yet he isn't, he's kicking himself. It doesn't make sense. (L. P. Hartley, ‘A Perfect Woman’, ch. XIII) — Сперва он был в отчаянии от того, что она вернулась, а сейчас чувствует себя несчастным от того, что она ушла, если она и вправду ушла. Между нами говоря, он должен плясать от радости, а он клянет себя. Чушь какая-то!
He produced a pipe and pouch. ‘I'll smoke though. Shouldn't be doing that, by rights, but - damn me - a man's got to do something.’ (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. I) — Дядюшка Болдуин вынул трубку и кисет. - Покурю все же. По правде говоря, нельзя мне, но, черт бы меня подрал, надо же человеку чем-то заняться.
-
10 plant
I [plɑːnt] 1. сущ.1)а) растение- biennial plant
- climbing plant
- decorative plant
- drug plants
- perennial plant
- in plantSyn:plant I 1.б) саженец; черенок, отводок, побегSyn:в) травянистая, листовая часть овощных растений2) урожайSyn:crop 1.3) поза, позицияSyn:4) разг. подсадная утка; тайный осведомитель, агент, внедрённый в преступную или вражескую организацию5) разг.6) амер. банка для устриц; садок для рыбы ( и других морских обитателей)7) нарк. травка8) уст. питомец, воспитанник, наследникplant from Bristol — отпрыск Бристоля, Бристольского университета
Syn:2. гл.1)а) сажать, сеять, засаживатьI'd like to plant vegetables in this half of the garden. — Я хочу посадить овощи в этой части сада.
Syn:б) пересаживать2)б) акклиматизировать ( животных) в каком-либо регионе3)а) всаживать, втыкать; прочно ставить, устанавливатьPlanting his case on the table, he looked at us expectantly. — Поставив на стол свой дипломат, он поглядел на нас выжидающе.
His aunt planted a wet kiss on his cheek. — Его тётя запечатлела на его щеке влажный поцелуй.
- plant a standard- plant oneselfб) разг. наносить удар, ударять с силойThe burglar planted a hard blow on his chin. — Вор как следует врезал ему в челюсть.
4)а) размещать, располагать (где-л.)They persisted in planting themselves in some safe nook. — Они настаивали на том, чтобы их постоянно разместили в каком-нибудь укромном уголке.
Syn:б) (тайно) подкладывать ( бомбу), устанавливать ( подслушивающее устройство)5)а) внедрять, насаждать; устанавливать (обычай, традицию, церемонию)б) основывать ( поселение); заселять; поселять; обосновыватьсяSyn:•Syn:6) разг.а) засылать, внедрять ( подставное лицо)б) приставлять (кого-л. следить за кем-л.; кого-л. к кому-л.)7) ( plant in(to)) внушать ( мысль)Whatever planted that idea in / into your head? — Что внушило тебе эту мысль?
8) разг. прятать, держать у себя краденоеSyn:9)а) ( plant on) подбрасывать улику (кому-л.)I didn't steal these jewels, they've been planted on me. — Я не крал эти драгоценности, мне их подбросили.
б) подстраивать (махинацию, ловушку), выставлять приманку10) разг. кидать, оставлятьShe planted him once and forever. — Она ушла от него навсегда.
Syn:11) амер.; разг. похоронить (кого-л.)Syn:12) заставлять, засаживать, усеивать; размещать (по поверхности)II [plɑːnt] сущ.A vast Ocean planted with innumerable Islands. — Бескрайний океан, усеянный множеством островов.
1)а) завод, фабрикаSyn:б) мастерская, цех (по производству какого-л. одного вида продукции)2)а) оборудование,б) установка; агрегат3) комплект машин, станков
См. также в других словарях:
похоронить — роню/, ро/нишь; похоро/ненный; нен, а, о; св. (нсв. хорони/ть) кого что 1) кого Предать умершего погребению; потерять, лишиться кого л. вследствие смерти. Похорони/ть с воинскими почестями. Похорони/ть на Волковском кладбище. Похоронен в братской … Словарь многих выражений
похоронить — роню, ронишь; похороненный; нен, а, о; св. (нсв. хоронить). кого что. 1. кого. Предать умершего погребению; потерять, лишиться кого л. вследствие смерти. П. с воинскими почестями. П. на Волковском кладбище. Похоронен в братской могиле. Некому п.… … Энциклопедический словарь
Клеопатра — VII Κλεοπάτρα Φιλοπάτωρ … Википедия
Ибрагим Халил-хан — азерб. İbrahim Xəlil xan 2 й Карабахский хан 1759 … Википедия
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Евреи — I (в антрополог. отнош.) представляют собою один из наиболее характерных и обособленных антропологических типов), удерживающий веками свои особенности, несмотря на различие географических и других условий, при которых ему приходилось и приходится … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГРИГОРИЙ БОГОСЛОВ — [Назианзин; греч. Γρηγόριος ὁ Θεολόγος, ὁ Ναζιανζηνός] (325 330, поместье Арианз (ныне Сиврихисар, Турция) близ Карвали (ныне Гюзельюрт), к югу от г. Назианза, Каппадокия 389 390, там же), свт. (пам. 25 янв., 30 янв. в Соборе Трех святителей; пам … Православная энциклопедия
Шереметев, граф Борис Петрович (генерал-фельдмаршал) — генерал фельдмаршал, тайный советник, род. 25 апреля 1652 г., скончался 17 февраля 1719 г. Борис Петрович был старшим из сыновей боярина Петра Васильевича Шереметева (Большого) и до 18 лет жил при отце, преимущественно в Киеве, где посещал Старую … Большая биографическая энциклопедия
Руссо Жан-Жак — (Rousseau) знаменитый французский писатель (1712 1778). В рационализм XVIII в. вошла новая культурная струя, источником которой было чувство. Оно преобразило культурного человека, его отношение к самому себе, к людям, к природе и к культуре.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шекспир Вильям — (Shakespeare или Shakespere, как он сам подписывался) величайший драматург христианского периода жизни человечества. Биографические сведения о нем далеко не соответствуют той безграничной славе, которой окружено его имя. Вследствие этого мог… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Руссо, Жан-Жак — (Rousseau) знаменитый французский писатель (1712 1778). В рационализм XVIII в. вошла новая культурная струя, источником которой было чувство. Оно преобразило культурного человека, его отношение к самому себе, к людям, к природе и к культуре.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона